You always overcook the cabbage, and your crackling is frankly flabby. |
Ты всегда перевариваешь капусту, а поджаристая корочка получается, прямо скажем, дряблой. |
District Attorney Perez's actions tonight are, frankly, outrageous. |
Действия окружного прокурора Перез, прямо скажем, возмутительны. |
My student loans are frankly astounding, given how little I seem to have learned. |
Суммы по студенческим кредитам у меня... прямо скажем, астрономические, учитывая, как мало знаний я приобрёл. |
And, frankly, you're better off without him. |
И, прямо скажем, тебе было бы лучше без него. |
And frankly... who can strike some people as being kind of a weirdo. |
И прямо скажем... с тем, кто производит впечатление полного чудика. |
Last time someone came in here, she nearly killed me, which, frankly, would be better than going through another one of these DVDs. |
Когда кто-то зашел сюда в последний раз, она чуть было не убила меня, что, прямо скажем, было бы лучше, чем смотреть этот очередной диск. |
You've got Sean on room 1044 but you haven't got Jimmy on Sean, which is impossible, frankly, given the forensic evidence we've just been hearing. |
По-вашему, Шон был в номере 1044, но вы не связали Джимми с Шоном, что невозможно, прямо скажем, учитывая доказательства, о которых мы услышали. |
Well, aside from that technicality which, frankly, is debatable, you need to understand that there are many factors that we weigh in every decision that we make here. |
Помимо этой формальности, которая, прямо скажем, спорна, вы должны понять, что есть много факторов, которые мы взвешиваем, принимая каждое решение. |
They are already, frankly, yes, Of course, are not brilliant, But now you just slipped! |
Они и прежде, прямо скажем, да уж, конечно, не блестящи, но теперь ты просто скатился! |
Yuzhin, for the last few Weeks You've done a lot of strange, Frankly, actions. |
Южин, за последние несколько недель ты совершил много странных, прямо скажем, поступков. |
Frankly my main concern is what went down here. |
Прямо скажем, моя основная забота всё замять здесь. |
My point is, somewhere along the way, you got the idea you were taking money from that sad sack Calhoun, which, frankly, wouldn't bother me a bit. |
Дело в том, что в какой-то момент вы решили, что грабите унылого тупицу Кэлхуна, до чего, прямо скажем, мне не было бы дела. |